Pages

Tuesday, September 23, 2014

Tuổi Vào Thu - Trầm Vân phỏng dịch


"JE CROYAIS QUE VIEILLIR..." 
Marcelle Paponneau

Je croyais que vieillir me rendait bien maus​sade,
Craignant chaque saison, les années, le tapage,
Le grand vent et la pluie, l'esprit qui se dégrade,
Les cheveux clairsemés, les rides du visage.

Et puis je m'apercois* que vieillir n'a pas d'âge,
Qu' il ne faut point gémir, au contraire chanter.
Et même, à petits pas, les jours ont l'avantage
D'être beaux et trop courts quant il sont limités.

Je croyais que vieillir c'était le ciel tous gris,
Le printemps sans les fleurs, les lèvres sans sourire,
Les fleurs sans chansons, les arbres rabougir,
Un livre sans histoire, un crayon sans écrire.

Et puis je m'aperçois que vieilir rendre bien sage,
Que je vis chaque instant sans penser à demain,
Que je ne compte plus les anneés de mon âge,
Peu importe le temps, le crayon à la main.

Je croyais que vieillir transformerait mon âme,
Que je ne saurais plus contempler les étoiles
Que mon coeur endurci n'aurait plus cette flamme,
Qui transforme ma vie lorsque le ciel se voile.

Et puis je m'aperçois que les plus belles roses
Fleurissent à l'automne et sous mes yeux ravis,
Je respire très fort ce doux parfum que j'ose
Garder pour embaumer l'automne de ma vie.



Tuổi Vào Thu
Trầm Vân ( Dịch) 

Tuổi già nỗi sợ bủa vây
Sợ mùa trôi, sợ tháng ngày qua mau
E mưa gió lạnh bể dâu
Nếp da nhăn, tóc bạc màu xót xa

Thế rồi mình chợt nhận ra
Tuổi nào cũng vẫn đơm hoa nồng nàn
Không than thở cứ hát vang
Bước thêm từng bước mơ màng càng thêm

Xưa e già nhói con tim
Hoa không nở nữa bên thềm Xuân qua
Nụ cười tê tái chiều tà
Bút cầm không viết nhạt nhòa chữ câu

Giờ nhìn già có ngại đâu
Niềm vui sẽ nở trên đầu ngày mai
Không còn đếm tuổi thở dài
Bút nghiêng câu chữ hoài thai nụ cười

Tháng năm ngồi ngắm sao rơi
Ta càng thêm tuổi lửa đời thêm xanh
Chiều trôi gió thoảng mong manh
Hồn theo chim hót chuyền cành xôn xao

Đóa hồng tươi đẹp ngọt ngào
Nở trên môi thắm, nở vào lòng thu
Hít vào tim phổi hương mơ
Tuổi vào thu ngát đôi bờ hoa thơm


No comments:

Post a Comment