Ceci a été écrit par un homme noir du Texas,
doté
d'un superbe sens de l'humour !
Một anh
Mỹ Đen ở Texas bằng óc dí dõm đã viết nên những dòng nầy:
Quand vous êtes Noir vous êtes Noir !
Đã Đen thì đành chịu Đen
thôi!
Quand
je suis né, j'étais Noir.
Vừa sanh ra mình đã Đen
rồi
Quand
j' étais adolescent, j' étais Noir.
Lớn lên, vẫn cứ Đen
Quand
je m'expose au soleil, je reste Noir.
Có phơi nắng, Đen vẫn hoàn Đen.
Có phơi nắng, Đen vẫn hoàn Đen.
Quand je m'enrhume je suis toujours Noir.
Khi bị cãm cúm mình vẩn Đen thui
Khi bị cãm cúm mình vẩn Đen thui
Quand j'ai peur je suis Noir.
Lúc sợ hải cũng vẫn Đen.
Lúc sợ hải cũng vẫn Đen.
Quand je suis malade, je suis Noir.
Khi đau ốm, mình vẫn cứ Đen
Khi đau ốm, mình vẫn cứ Đen
Et quand je mourrai, je serai toujours "Noir" .
Khi lìa đời mình sẽ "Đen" vĩnh viễn.
Khi lìa đời mình sẽ "Đen" vĩnh viễn.
Maintenant, vous "les Blancs" :
Giờ đến phiên bon "Bạch chũng" chúng bây:
Quand vous naissez, vous êtes Rose.
Quand vous naissez, vous êtes Rose.
Lúc sanh ra, bây hồng
hào.
Quand vous grandissez, vous êtes Blanc.
Lớn lên bây thành dân "Bạch Chũng".
Quand vous grandissez, vous êtes Blanc.
Lớn lên bây thành dân "Bạch Chũng".
Quand vous vous exposez au soleil, vous devenez
Rouge.
Ra nắng bây đỏ ao
Ra nắng bây đỏ ao
Quand vous avez froid, vous devenez Bleu.
Gặp lạnh, bây xanh tím.
Gặp lạnh, bây xanh tím.
Quand vous avez peur, vous devenez Vert.
Khiếp sợ bây xanh lè.
Khiếp sợ bây xanh lè.
Quand vous êtes malade, vous devenez Jaune.
Bệnh hoạn, bây vàng khè
Bệnh hoạn, bây vàng khè
Quand vous recevez un coup, vous devenez Violet.
Lãnh 1 cú đấm, bây tím bầm.
Lãnh 1 cú đấm, bây tím bầm.
Et quand vous mourrez, vous devenez Gris.
Lúc chết, bây xám xịt.
Lúc chết, bây xám xịt.
Et
donc, par quelle bizarre logique, vous nous appelez nous,
Vậy thì dựa vào thứ lô-gic nào mà bây gọi chúng tao là:
Vậy thì dựa vào thứ lô-gic nào mà bây gọi chúng tao là:
« Les gens de "COULEUR"? »
" Bọn DA MÀU" ?
" Bọn DA MÀU" ?
From: Kim Hoa
Một bản dịch dịu dàng mà thấm thía hơn:
ReplyDeleteNGƯỜI DA MẦU
Từ khi lọt lòng mẹ
Da tôi đen một màu,
Lớn lên, cũng chẳng đổi,
Khi nắng nôi dãi dầu,
Khi gió mưa cóng lạnh,
Khi hoảng sợ, ốm đau,
Ngay cả khi lâm tử,
Da vẫn giữ nguyên màu.
Còn bạn, dòng bạch chủng,
- sinh ra, da hồng hào;
- lớn lên, da trắng bóc;
- phơi nắng, hoá đỏ au;
- gặp gió mưa lạnh lẽo,
da tái ngắt, xanh xao;
- da ngả vàng như nghệ,
khi hoảng hốt lo rầu;
- da xanh như tàu lá,
khi vật vã ốm đau;
- da biến thành bầm tím
khi va vấp vào đâu;
- cuối cùng, khi quá vãng
da xám ngoét thảm sầu!
Thế mà, bạn vẫn gọi
tôi là người da mầu?!
AI CƠ dịch từ bài gốc:
COLORED PEOPLE
When I born, I BLACK,
When I grow up, I BLACK,
When I go in sun, I BLACK,
When I cold, I BLACK,
When I scared, I BLACK,
When I sick, I BLACK,
And when I die, I still BLACK.
You White folks....
When you born, you PINK,
When you grow up, you WHITE,
When you go in sun, you RED,
When you cold, you BLUE,
When you scared, you YELLOW,
When you sick, you GREEN,
When you bruised, you PURPLE,
When you die, you GRAY.
So who you callin' colored folks?
Cám ơn bạn Ai Cơ. Bản dịch của bạn thật tuyệt.
DeleteNPN