Lần đầu tiên tôi có ý
định viết chuyện này là năm 1989. Năm đó, cả nước Mỹ xôn xao tranh cãi về việc
một người đàn ông đã đốt lá cờ Mỹ ngay trên thềm toà nhà Quốc Hội trong buổi
họp thường niên cuả đảng Cộng Hòa. Lúc đó tôi đã nghe nhiều bàn tán về sự kiện
này từ phía chống đối cũng như phe ủng hộ. Ngày đó tôi vưà mới tốt nghiệp đại
học, chưa để ý nhiều đến những sinh hoạt chính trị xã hội ở chung quanh, nhưng
trong lòng tôi đột nhiên dâng lên một cảm xúc gần như là tiếc cho người đàn ông
đã làm hành động đó. Nếu ông ta từng nhìn lá cờ Mỹ qua đôi mắt của tôi và của
hơn một trăm người bạn đồng thuyền vaò buổi sáng muà hè năm ấy, không biết ông
ta có hành động khác đi chăng"
Đêm trung tuần tháng 7
năm 1983 bắt đầu khá êm ả. Con thuyền nhỏ đầy kín người đã ra hải phận quốc tế
được gần 24 tiếng. Tôi đã hơi quen với mùi hôi tanh lợm giọng trong thuyền nên
cảm thấy hơi tỉnh táo, ngồi bó gối nhìn cô em gái nằm bên cạnh đang mê man vì
say sóng. Ngước mắt nhìn lên bầu trời đang chuyển dần từ màu xám sang màu đen
thẫm, tôi thầm cầu nguyện cho được bình an.
Cám ơn trời, biển khá
êm, con tàu không vật vã mà chỉ chồm lên hụp xuống theo từng đợt sóng. Tiếng
khóc cuả con nít, tiếng càu nhàu than thở, tiếng chửi thề cũng lắng dần khi mọi
người chìm vào giấc ngủ mệt mỏi...
Hình như tôi có thiếp đi một lúc vì khi tôi giật mình chòang dậy thì sự hoảng
sợ đã chụp xuống chung quanh. Bác tài công đang hối hả kêu mấy người lái phụ và
các thanh niên khác dùng bạt bịt kín khoang thuyền nơi mọi người đang nằm chen
chúc. Chiếc đèn măng xông duy nhất trong phòng máy bị thổi tắt phụt sau khi bác
tài công ra lệnh:
- Tắt đèn! Tắt hết đèn đi!!!
Lắng nghe những lời thì thào trao đổi một lúc tôi mới hiểu ra rằng tàu chúng
tôi đang bị tàu cuớp Thái Lan đuổi bắt. Chúng tôi phải tắt hết đèn chạy xuyên
vào biển đen trong khi tàu Thái ra sức rượt theo. Cả tàu đuợc lệnh tuyệt đối im
lặng, những đứa bé vưà lên tiếng khóc phải bị bịt miệng ngay. Không biết lúc đó
tôi còn trẻ quá, dại dột quá, có nhiều tin tưởng quá, hay vì cảm xúc cuả tôi đã
tê dại đi, nên tôi không thấy sợ hãi lắm. Tôi gần như không cảm được sự hãi
hùng của hơn một trăm sinh mạng đang loi ngoi trong khoang thuyền bịt kín. Tôi
chỉ thấy khó thở vô cùng; tôi chỉ thấy nhẹ gánh cho em tôi đang mê man, chắc nó
không phải cảm thấy sự ngộp thở tưởng chừng như không kham nổi mà tôi đang
chịu; tôi chỉ biết tự nhủ ráng lên, ráng lên; và tôi không ngừng cầu xin Thượng
Đế, Chúa, Phật, và tất cả những đấng thiêng liêng cứu vớt chúng tôi...
Chúng tôi chạy vòng vèo ngay truớc mũi tử thần trong suốt một đêm, và bình minh
tới dù không ai mong đợị. Những tia sáng đã quét đi màn đêm đang che chở chúng
tôi. Bác tài công buông những câu chửi thề uất hận khi khoảng cách giữa bọn
cướp và chúng tôi thu ngắn trong khoảnh khắc... Rồi tôi lại nghe bác lại
chửi, nhưng lần này đượm vẻ ngạc nhiên pha chút vui mừng:
- ĐM, hình như tụi nó bỏ đi hả bây"
Tấm bạt bịt khoang được hé ra cho chúng tôi khỏi chết ngộp, và qua cái khe hở
nhỏ đó, một con cá nhỏ xíu bằng ngón tay cái đã phóng vào thuyền, rơi xuống
ngay cạnh tôi. Tôi ngước mắt cố nhìn nhưng vì đang ngồi bẹp trong khoang thuyền
nên tôi chẳng thấy được gì ngoài một mảng trời đang sáng dần.
Bỗng bác tài công và những người trong phòng máy trên cao vụt la lớn:
- Có tàu! Có tàu lớn ở đàng xa kià!
- Tàu gì vậy" Vái trời cho không phải tàu Liên Xô!
Chúng tôi như đuợc hồi sinh, ai cũng nhỏm lên nhìn nhưng vì lúc đó chiếc tàu
kia chỉ là một đốm nhỏ ở xa nên tôi chưa thấy gì cả. Vài phút sau, có tiếng máy
rồi một chiếc máy bay trực thăng nhỏ bay qua. Người trong thuyền la hét như
điên cuồng, nhiều người đàn ông cởi áo phất lia lịa nhưng máy bay chỉ lượn vài
vòng rồi... mất hút. Dù sao chúng tôi cũng có một tia hy vọng ở chân
trời, chúng tôi vội nhắm cái chấm ở tít đằng xa mà chạy tới. Và chiếc tàu kia
hình như cũng đang chạy về phía chúng tôi vì nó càng ngày càng lớn dần.
Và, suốt đời tôi sẽ không bao giờ quên giây phút đó, giây phút người đàn ông
ngồi trên cao la lạc giọng:
- Thấy rồi! Thấy cờ Mỹ rồi!!!
Nước mắt ông ràn rụa trên khuôn mặt khắc khổ lấm lem dầu máy. Mọi người đứng
bật lên làm thuyền chao mạnh. Chúng tôi đã thật sự được sống!
Chiếc tàu vớt chúng tôi là một hàng không mẫu hạm của Mỹ. Nó to như một toà nhà
mười mấy tầng, những người lính đầu tiên phải leo thang dây xuống để đem con
nít và những người yếu sức lên trước. Em tôi đã tỉnh dậy như một phép lạ và
chúng tôi bám vào thang dây, dò từng bước leo lên boong tàu. Vưà lên tới nơi,
mỗi người được trao một ly sữa và một trái táo trước khi tụ tập trong một góc
boong. Và ngạc nhiên thay, trên tàu đã có cả trăm người Việt Nam chạy ra mừng
chúng tôi. Thì ra chiếc tàu Mỹ này vừa mới vớt một thuyền vượt biên khác ngày
hôm trước. Sau khi mọi người đã lên tàu lớn, những người lính Mỹ tưới xăng lên
chiếc thuyền mà chúng tôi vưà rời khỏi rồi châm lưả đốt. Đứng trên boong tàu
nhìn vói theo chiếc thuyền nhỏ xíu đang bốc cháy và trôi dần ra xa, biết rằng
mình vô cùng may mắn, nhưng lòng tôi vẫn thoáng chút ngậm ngùi...
Tổng cộng thuyền nhân
được cứu từ hai chiếc ghe vượt biên lên tới gần hai trăm năm mươi người. Hồi
đó, tiếng Anh cuả tôi kém và tính tình nhút nhát nên không dám hỏi han những
người lính ở trên tàu. Tôi chỉ nghe nói lại là chiếc hàng không mẫu hạm này đang
trên đuờng đi công tác ở Phi Luật Tân. Họ đã nhìn thấy tàu chúng tôi từ rất xa
và quyết định đi chếch qua để cứu chúng tôi. Chiếc trực thăng bay qua
trước khi tàu đến cũng là do vị thuyền trưởng đã gởi tới để xem xét tình trạng
của chúng tôi.
Không hiểu vì sao mà trên tàu có sẵn một số quần áo cũ. Chúng tôi được phép lựa
những thứ tạm mặc được để thay đổi hàng ngàỵ. Khổ nỗi đống quần áo đã qua sự
lựa chọn cuả những người lên trước nên chỉ còn toàn những thứ khó mặc. Tôi nhặt
đại hai cái áo to bằng bốn lần khổ người tôi, và một bộ áo liền quần màu xanh
bó sát. Chẳng hề gì, tôi vẫn vô cùng sung sướng vì ước mơ gần như hoang đường
nay đã thành sự thật: tôi đã trốn thoát khỏi Việt Nam và đang ở trên tàu Mỹ.
Ngày đó tôi vưà học xong trung học. Sau 8 năm đói khổ sau bức màn sắt cuả Cộng
Sản, thế hệ chúng tôi hầu như quên mất có một thế giới bên ngoài. Trong những
ngày trên tàu Mỹ tôi đã gặp lại những hành động lịch sự, những cử chỉ nhân ái
gần như đã biến mất trong xã hội nơi tôi vừa ra đi. Những ân nhân của chúng tôi
ân cần đến từng chi tiết nhỏ, một trong những việc đầu tiên họ làm là phát
phong bì, giấy bút cho chúng tôi viết thư báo tin cho người thân. Cho đến bây
giờ tôi vẫn còn nhớ chiếc phong bì màu xanh nhạt có hình chiếc hàng không mẫu
hạm và tên tàu ở góc, tôi vẫn còn nhớ ánh mắt thương cảm của những người trên
tàu nhìn chúng tôi nhếch nhác, bơ phờ dò từng bước lên tàu.
Suốt thời gian trên tàu tôi vô cùng ái ngại cho những ngưòi lính và những sĩ
quan đã tốn không biết bao nhiêu công sức để lo cho hơn hai trăm người chúng
tôi. Vì hàng không mẫu hạm là đơn vị quân sự nên chúng tôi không được phép ra
khỏi phần cuối boong tàu. Mỗi người được phát một tấm chăn dạ màu xám, loại
chăn nhà binh Mỹ mà tôi đã thấy trước năm 1975. Chăn rất tốt và khí hậu Thái
Bình Dương vào muà hè khá ấm nhưng chúng tôi phải nằm ngay trên boong và gió
thổi lồng lộng khi tàu chạy nhanh nên ban đêm vẫn lạnh. Tôi ngủ được rất ít
nhưng chính vì thế tôi càng có cơ hội chứng kiến sự tận tâm cuả những người
trên tàu. Sáng sớm tôi vưà thức dậy đã thấy người ta đang lăng xăng dọn thức ăn
sáng cho chúng tôi. Mất mấy tiếng mới phục vụ hết đám người đông đúc nên chỉ
vài tiếng sau là họ lại lục tục lo bữa ăn trưa, rồi ăn tối. Thức ăn quá lạ
miệng nên tôi không thấy ngon, ngay cả trái chuối cũng khác ở Việt Nam, nhưng
tôi nhớ nhất là ly cà phê đầu tiên trên tàu. Đã từng nếm những ly cà phê đen
sánh quậy với sữa đặc ở Việt Nam, tôi ngạc nhiên lắm khi ngậm ngụm cà phê Mỹ
pha sẵn. Thật tình, cà phê sao chua lè và trong veo, y như là nước giảo của cà
phê Việt Nam!
Vấn đề vệ sinh cho hơn hai trăm người chen chúc trong khoảng không gian nhỏ mới
thật là kinh khủng. Thuỷ thủ đòan phải dùng nylon đen che thành mấy phòng tắm
quay mặt ra biển, nhà vệ sinh cũng là nylon đen quây quanh mấy thùng sắt to.
Mỗi sáng nhân viên trên tàu cùng chúng tôi dọn dẹp, và tôi không thấy người nào
tỏ thái độ khó chịu cho dù trong khi làm những việc cực nhọc nhất.
Mấy ngày ngắn ngủi trên tàu mãi mãi là một trong những kỷ niệm khó quên nhất
trong đời tôi. Trên chiếc hàng không mẫu hạm hùng vĩ đó, tôi đã được xem cảnh
tàu chở xăng xáp vào tiếp nhiên liệu cho tàu lớn ngay trên biển, đã được chứng
kiến những sinh hoạt hàng ngày quy củ răm rắp như một trong guồng máy nhưng
được thực hiện bởi hải đoàn đầy ắp tình người. Tôi nhớ nhân viên trên tàu ngoài
nhiệm vụ riêng họ còn phải chăm sóc đủ thứ cho chúng tôi, và phải lo rất nhiều
giấy tờ cho thủ tục gởi chúng tôi vào trại tị nạn Thái Lan. Bận rộn vậy nhưng
không khí trên tàu luôn ấm cúng và thân tình. Tôi vẫn nhớ lễ chào cờ mỗi sáng,
đám người tị nạn đứng sát bên thuỷ thủ đoàn cùng lắng nghe quốc ca Hoa Kỳ vang
vọng. Tôi vẫn mường tượng được cảm giác bàng Hòang khi nhìn lá cờ Hoa Kỳ bay
lồng lộng trên bầu trời xanh biếc cuả Thái Bình Dương mà tự nhủ không biết mình
sẽ ra sao nếu chiếc tàu này đến trễ chỉ một vài tiếng trong buổi bình minh hôm
trước...
Mỗi buổi chiều khi công việc đã xong, người trên tàu túa ra trò chuyện với
chúng tôi. Từ vị sĩ quan trong đồng phục trắng toát tới anh thuỷ thủ trong đồng
phục xanh, ai cũng ân cần vui vẻ. Họ đùa giỡn với con nít, trò chuyện với mọi
nguời, cố lắng nghe những câu tiếng Anh vụng về cuả chúng tôi để tìm hiểu xem
chúng tôi có cần thêm gì hay không. Để chúng tôi giải khuây, họ còn căng màn
chiếu phim. Tôi nhớ mãi cuốn phim đó là phim Điệp viên 007 James Bond với tựa
đề "For Your Eyes Only". Giữa trời đêm lồng lộng ngàn ánh sao, trên
con thuyền băng băng xuyên vào biển đen, những hình ảnh rực rỡ chớp tắt trên
màn ảnh vĩ đại làm tôi mơ màng tưởng như mình đang trôi trong đêm hoa đăng thần
thoại của một giấc mơ kỳ diệu.
. . .
Như thế đó, tôi đã may
mắn gặp được cái đẹp đẽ nhất cuả nước Mỹ trước khi đặt chân tới đất nước này.
Tôi đến Mỹ với vài đô la và mấy bộ quần áo tồi tàn nhưng gia tài cuả tôi là
lòng cảm mến sâu xa với một miền đất giàu tình người, cùng với Hòai bão sẽ cố
gắng sống cho xứng đáng với sự hy sinh cuả gia đình, với sự may mắn mà Thượng
Đế đã nhờ những "sứ giả" trên tàu Mỹ đem đến cho chúng tôi.
Những bối rối vì ngôn ngữ, những trở ngại khi hội nhập đôi khi có làm tôi buồn
nản, nhưng tôi thấy quay quắt nhất là những khi nhớ về Việt Nam. Những chuyện
nhỏ nhặt như khi đi chợ Việt Nam, nhìn người ta xăm soi tìm cho được những trái
tuyệt hảo nhất trong đám nhãn mọng tươi nhập cảng từ Á châu cũng làm tôi bùi
ngùi. Tôi nghĩ đến những trái hơi có tì vết mà không ai thèm mua kia cũng có
thể là hàng xuất khẩu từ Việt Nam, là tinh hoa chắt ra từ quê hương nghèo nàn
của tôi, là loại hàng "xuất khẩu" mà người đi làm bình thường như cha
mẹ tôi không bao giờ mua nổi.
Tuy thế, vấn đề lớn nhất tôi gặp phải trên đất Mỹ là một chuyện tôi chưa hề
nghĩ tới: đó là tình cảm của tôi với nước Mỹ đã làm tôi hoang mang. Ngay từ
nhỏ, những câu tục ngữ như "Con không chê cha mẹ khó, chó không chê chủ
nhà nghèo" đã thấm sâu vào lòng tôi. Cho dù tôi biết chắc rằng tôi không
liều mạng vượt biển vì miếng cơm manh áo, tôi ra đi không phải vì tôi chê mẹ
Việt Nam nghèo khó, nhưng trong trí óc cuả một thiếu nữ đang trưỏng thành một
mình trên miền đất mới, tôi cảm thấy gần như... có lỗi khi thấy mình càng
ngày càng quen với đời sống mới và thật sự yêu mến quê hương thứ hai này. Có lẽ
cảm giác đó giống như đưá con nuôi cuả một gia đình giàu có, một ngày kia trở
về quê cũ và cảm thấy băn khoăn khi bắt gặp mình ngập ngừng, xa lạ trước cha mẹ
ruột nghèo nàn xấu xí.
Không hiểu may mắn hay không may cho tôi là khi chiến tranh Việt Nam đang diễn
ra thì tôi còn nhỏ. Vì thế, trong lòng tôi không có cảm giác hụt hẫng và đau
đớn của nhiều người lớn khi bị "đồng minh Mỹ bỏ rơi". Khi tôi nghe
vài ngưòi nói rằng nước Mỹ cưu mang chúng ta không phải vì họ tốt mà vì họ có
trách nhiệm với người Việt, tôi hiểu tại sao họ nghĩ thế nhưng tôi không cảm
được. Tôi kính trọng suy tư riêng cuả mỗi người, nhưng riêng tôi, tôi thấy cái
tinh tuý cuả hiệp chủng quốc vượt khỏi những nhiệm kỳ tổng thống hay đảng phái.
Tinh tuý đó đến từ những người dân Mỹ. Có lẽ tình cảm cuả tôi với nước Mỹ đã
thành hình từ lúc nhìn con tàu mang lá cờ Mỹ lớn dần từ phía chân trời trên
Thái Bình Dưong, từ khoảnh khắc thấy người lính Mỹ ôm chặt em bé nhớp nhúa ói
mửa vào lòng để đem lên tàu, từ khi anh thủy thủ ân cần dùng con dao nhỏ cắt
bớt chiếc dép cao su cho vừa chân tôi, từ hình ảnh người sĩ quan trong bộ đồng
phục trắng toát đang xắn quần, gò lưng kéo dây ghìm cho thuyền nhỏ đứng yên để
chúng tôi bước lên bờ biển Thái Lan, từ hình ảnh những người Mỹ đứng một hàng
dài lưu luyến dõi theo đám thuyền nhân chúng tôi đang lục tục đi vào trại mà
còn cố ngoái lại nhìn qua làn nước mắt.
Tôi tin rằng không phải vị thuyền trưởng nghĩ rằng người Mỹ có trách nhiệm với
chúng tôi, hay vì sự may mắn khi con cá nhỏ nhảy vào tàu mà chúng tôi được vớt.
Nước Mỹ có quyền không cho phép chiếc hàng không mẫu hạm đi chệch hải đồ để cứu
người, giống như bao con tàu khác đã làm ngơ với những chuyến vượt biên kém may
mắn. Hơn nữa, những gì không thật sẽ không tồn tại lâu bền, cho nên tình cảm
ban đầu cuả tôi với nước Mỹ sẽ mất đi nếu tôi không càng ngày càng thấy Hoa Kỳ
là một đất nước bao dung. Tôi không ngây thơ nghĩ rằng - hay mong rằng - nước
Mỹ là Hòan hảo; nhưng với tôi nuớc Mỹ là một dòng sông mênh mông, đôi khi cũng
đem theo rác dơ, đôi khi cũng dậy sóng nguy hiểm, nhưng dòng sông đó đã rộng
lòng đem nước và phù sa đến cho những giống cây đến từ khắp nơi có cơ hội đơm
trái ngọt.
Người sống lâu ngày trong bình an, sung sướng thường quên rằng mình may mắn. Người đàn ông đốt lá cờ Mỹ trên thềm nhà Quốc Hội chắc chỉ nhớ đến những rác rưởi trong dòng sông, chắc ông ta không hiểu rằng chỉ ở Hoa Kỳ ông ta mới dám chà đạp quốc kỳ ngay trước toà nhà lập pháp mà không sợ rằng mình sẽ "ra đi không có ngày về". Ông ta chắc chắn không biết rằng lá cờ đó đã khiến hải tặc Thái Lan buông chúng tôi, đã quyết định giữa cuộc sống bình an ở Hoa Kỳ và cái chết - hay một cuộc sống nô lệ trên xứ Thái đau khổ hơn cả cái chết - cuả hơn một trăm người trên chiếc thuyền vượt biên vào một ngày hè năm 1983.
. . .
Thời gian trôi qua. Tôi đã lớn lên và đã hiểu ra rằng tôi không hề phải chọn lựa giữa quê hương thứ nhất Việt Nam và quê
hưong thứ hai Hoa Kỳ. Tôi yêu mến đất nước Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ đã cưu mang
tôi, cho cây tôi lớn lên thành một cây quýt ngọt, và đất nước này không hề
phiền hà khi tôi đem chia xẻ trái ngọt đó với nơi tôi sinh ra. Tôi đâu phải là
cá hồi mà phải chọn lựa giưã sông và biển" Tinh thần cuả nước Mỹ luôn
khuyến khích mọi người góp sức làm thế giới tốt đẹp hơn và tôi sẽ làm như thế.
Tôi sẽ cố gắng để bằng cách này hay cách khác, trao lại những may mắn và cơ hội
mà tôi đã được trao. Hy vọng là tôi sẽ góp phần để một ngày nào đó người dân
Việt Nam không còn phải tìm cách ra đi cho dù phải trả giá bằng tính mạng hay
nhân phẩm
Tôi yêu Việt Nam đã sinh thành ra tôi và tôi yêu Hoa Kỳ đã dưỡng dục tôi. Đôi
khi tôi tẩn mẩn phân tích tình cảm cuả mình: với Việt Nam là tình, với Hoa Kỳ
là nghiã... Rồi tôi lại loay hoay tự hỏi có phải như vậy không, hay là
ngược lại" Cuối cùng tôi bật cười, nghĩ mình thật là lẩn thẩn, bởi vì tình
cảm đâu cần gì phân loại và đặt tên.
Khôi An
No comments:
Post a Comment