Nhức đầu thư giãn
CHỮ-NGHĨA VIỆT
Thật ra thì NĂM CON HỔ và NĂM CON HỔ có hai nghĩa khác nhau.
Một bên là NĂM CON HỔ và bên kia là NĂM CON HỔ.
Nếu hiểu theo nghĩa NĂM CON HỔ thì nó sẽ là NĂM CON HỔ, còn nếu
ta hiểu theo nghĩa của NĂM CON HỔ thì nó phải được hiểu là NĂM CON HỔ...
Và để phân biệt cho rõ nghĩa hơn, ta phân tích câu: NĂM CON HỔ
ĐANG TỚI GẦN thì ta sẽ hiểu rằng NĂM CON HỔ ĐANG TỚI GẦN chứ không phải là NĂM
CON HỔ ĐANG TỚI GẦN.
Hai sự việc này là hoàn toàn khác nhau, bởi một bên là NĂM CON
HỔ ĐANG TỚI GẦN. Còn bên kia là NĂM CON HỔ ĐANG TỚI GẦN...
Như vậy là vừa rồi đã phân tích kĩ để chúng ta hiểu được rất rõ
ràng rằng:
NĂM CON HỔ khác hoàn toàn với NĂM CON HỔ.
Nên đọc xong bài này các bạn nên phân biệt rõ rằng câu NĂM CON
HỔ này khác nghĩa với câu NĂM CON HỔ kia, để giữ gìn sự trong sáng của Tiếng
Việt.
(đơn giản mà, kkkkk! Giải thích xong là rối liền)
Lượm trên mạng
Thật ra là cái bàn ủi và cái bàn ủi (cái bàn để ủi) đọc giống nhau nhưng rất khác nhau.
ReplyDeleteCái bàn ủi là cái bàn để ủi, còn cái bàn ủi là cái bàn để ủi. Cái bàn ủi không phải là cái bàn ủi mà cái bàn ủi cũng không phải là cái bàn ủi.
Cái bàn ủi phải được sử dụng đúng cách, còn cái bàn ủi phải được dùng đúng chỗ. Không thể lấy cái bàn ủi để làm cái bàn ủi và cái bàn ủi để làm cái bàn ủi được.
Cho nên khi nói về cái bàn ủi hãy nghĩ nó là cái bàn ủi chứ không phải là cái bàn ủi.
Túm lại, cái bàn ủi hoàn toàn khác với cái bàn ủi.
"Cái bàn ủi là cái bàn để ủi, còn cái bàn ủi là cái bàn để ủi. Cái bàn ủi không phải là cái bàn ủi mà cái bàn ủi cũng không phải là cái bàn ủi".
DeleteBài này tôi có đăng trước kia.
Cám ơn bạn Anonymous đã góp ý thêm vui.
NPN
boi vay moi co cach goi la nam DAN
ReplyDeleteChúng ta thật may mắn có những thắc mắc dí dỏm vui tươi như vậy trong hiện tại. Nên cám ơn Trời (Giời, Thượng đế, Đấng bề trên, Tạo hoá, và gì nữa…)
ReplyDeleteGiang , Ngoc Hoang , Thanh ALa , Thien Chua
ReplyDelete