NHỮNG KẺ
PHÁ LUẬT
Người đầu
tiên có mặt trên đất nước Hoa Kỳ là thổ dân Indian, còn lại tất cả chúng ta bất
kể mầu da trắng, đen, vàng, nâu ... đều là những di dân đến sau. Lịch sử của
hơn 300 năm trước, không thể đòi hỏi phải giống như hôm nay. Từ thời nguyên
thuỷ đến hiện đại, con người đã trải qua bao nhiêu thay đổi? Văn hoá, nếp sống,
phong tục của từng vùng miền, một trăm năm trước không thể giống như bây giờ.
Đó là lịch sử, không phe nhóm, đảng phái nào có thể thay đổi.
1.
Nữ thi sĩ
Emma Lazarus (1849-1887) con của một gia đình Do Thái lập nghiệp lâu đời tại
Thành phố New York, cô rất đau khổ, về tình trạng những người Do Thái bị bức
hại trong những cuộc tàn sát tại Nga. Và tình nguyện tham dự tổ chức giúp đỡ
người tị nạn Do Thái đến Hoa Kỳ. Trong chương trình gây quỹ xây dựng tượng Nữ
thần Tự do tại New York, Emma Lazarus viết bài thơ để đời, nói về trái tim nhân
hậu, về người mẹ của những người lưu vong: Nữ thần Tự do. Đứng trông ra cửa
biển, một tay nâng cao ngọn đuốc soi đường và tay kia là bản Hiến pháp. Chúng
ta hãy để tâm hồn lắng đọng, nghe trong tiếng sóng biển, nỗi lòng Emma Lazarus
gửi gấm dưới chân tượng:
"Hãy
trao cho ta sự mệt mỏi, khốn khổ của các ngươi - Hỡi những đám đông khao khát
hơi thở tự do - Những rác rưởi nơi bờ biển đông đúc - Hãy trao cho ta những kẻ
vô gia cư vùi dập trong bão tố - Ta sẽ thắp ánh đèn soi sáng cánh cửa vàng."
(Give me your tired, your poor, Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore, Send these, the homeless,
tempest-tost to me, I lift my lamp beside the golden door!)
Dưới ngọn
đuốc tự do, cánh cửa vàng đã mở rộng, đón những kẻ bần cùng khốn khổ, ban bình
an cho những ai lưu vong tù đầy! Ngôi nhà của những người can đảm, rộng mở cho
mọi sắc dân, mầu da, và chủng tộc! Bạn ơi, hãy để lại sau lưng những gông tù
kềm kẹp, những uất hận đau thương, những quá khứ hãi hùng, và cùng bắt tay cho
một khởi đầu mới.
Emma
Lazarus qua đời trong thầm lặng, vì ung thư ngày 19/11/1887 ở tuổi 38. Trong
cáo phó đăng trên nhật báo The New York Times, ca ngợi cô là một thi sĩ Mỹ với
tài năng hiếm có. Bài thơ tuyệt vời vẫn chưa ai biết! Cho đến tháng 5/1903,
người bạn gái thân thiết của Emma Lazarus, cô Georginia Schuyler, đã khắc bài
thơ trên bảng đồng và đem đặt trong căn phòng dưới chân tượng. Đúng 17 năm, sau
ngày tượng được dựng, hằng triệu triệu du khách đến thăm viếng đã chiêm ngưỡng
lời thơ, và cảm nhận được niềm bao dung của đất nước Hoa Kỳ. Rồi đây, quá khứ u
buồn sẽ quên đi, con cái những di dân ngồi chung một mái trường. Chúng lớn lên,
lập gia đình cùng nhau, pha trộn tất cả mầu da, chủng tộc, tạo nên một quốc gia
hùng mạnh, mang tên Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ.
2.
Trong
những ngày qua, mảnh đất được bao bọc bởi hai bờ biển, Thái Bình Dương và Đại
Tây Dương nổi sóng. Một nhóm con cái những di dân, nhân danh tự do, ồn ào đứng
lên, biểu tình bạo động, đốt phá, cướp bóc! Thậm chí tại thành phố Seattle,
tiểu bang Washington, họ còn chiếm cả sáu khu phố, thành lập một "khu tự
trị", đuổi cảnh sát, dựng chướng ngại vật trên đường phố! Súng đã nổ, thêm
một nạn nhân qua đời? Ngọn đồi của những người phản kháng (CHOP - Capital Hill
of Protestors) không còn bình an! * "Black Lives Matter" BLM khẩu
hiệu chính trị, hàm ý sinh mạng người da đen là quan trọng. Thế còn sinh mạng người
da trắng, da nâu, da vàng thì sao? Chẳng lẽ không quan trọng? Hẳn bạn thấy có
điều gì đó không đúng, khi đề cao một mầu da trong đất nước đa sắc tộc, đa văn
hoá? Đồng ý là người da đen có một lịch sử bị áp bức, nô lệ, trong những ngày
đầu đặt chân lên nước Mỹ. Chúng tôi vô cùng kính trọng và chia sẻ niềm đau với
các bạn. Nhưng đó là chuyện của trăm năm trước, không ai có thể thay đổi dĩ
vãng, nhưng chúng ta có thể xây dựng tương lai bằng những hành vi chính trực
hôm nay. Tổ tiên người Việt chúng tôi ngàn năm trước đã từng bị người Tầu bắt
xuống bể mò ngọc trai, hơn một trăm năm gần đây bị thực dân Pháp xua vào rừng
làm phu cạo mủ, sống với muỗi sốt rét, cong lưng kéo xe cho ông tây bà đầm. Và
hôm nay, đất nước vẫn còn quằn quại trong gông cùm cộng sản vì đồng minh Hoa Kỳ
bỏ rơi! Nỗi đau còn đó! Nhưng không có nghĩa là chúng tôi được phép hận thù
người Trung Hoa, Pháp hay Mỹ! Chúng tôi cũng không thể đòi những công dân Hoa
Kỳ hôm nay phải đền bù cho những ngày tù tội, khổ sai của gần một triệu cựu
chiến binh Quân lực Việt Nam Cộng Hoà, đã trải qua hằng chục năm trong những
trại tù cộng sản. Đau thương giữ kín trong lòng, chúng tôi cũng không được
quyền đòi Quốc hội và chính phủ Hoa Kỳ phải đền mạng cho gần nửa triệu người
Việt đã bỏ mình trên Biển Đông, trong rừng rậm, trên đường tìm tự do! Muốn bay
cao, chúng ta phải can đảm gỡ bỏ những gánh nặng của quá khứ, cho hành trang
nhẹ nhàng.
3.
Các bạn
da đen thân quý, một nhóm nhỏ anh chị em của các bạn, nổi giận biểu tình đòi
đập phá tượng đài Tổng thống Abraham Lincoln bên giòng sông Potomac, xin đừng
quên ngày lịch sử 28/8/1963. Hãy cho chúng tôi mời bạn đi ngược thời gian.
Không xa lắm, mới chỉ 57 năm trước, thế hệ thân sinh của các bạn, hơn một triệu
người tuần hành trong kỷ luật, để nghe bài diễn văn nổi tiếng của nhà lĩnh đạo
phong trào Nhân quyền, Mục sư Martin Luther King, vĩ nhân của nhân loại, đọc
trước thềm tượng đài Tổng thống Abraham Lincoln. Nghe diễn văn của Ngài,
có lẽ nhiều người trong chúng ta ai cũng mong muốn mình có mặt trong số đông
đó, và cảm nhận niềm hãnh diện vô bờ bến của người da đen.
Mục sư
Martin Luther King đang ở trên trời, và nhắc nhở mọi người, "Trong tiến
trình tranh đấu để đạt được vị trí xứng đáng, chúng ta không được phép hành
động sai trái" (In the process of gaining our rightful place, we must not
be guilty of wrongful deeds). Bạo động không phải là điều Mục sư Martin Luther
King chấp nhận? Đốt phá các cửa tiệm lớn, khiêng hàng đống bao túi cướp giật,
vơ vét không chừa thứ gì, chắc sẽ khiến Mục sư Martin Luther King không khỏi
mủi lòng cho đám con cháu hoang đàn. Chính những ai ồn ào nhân danh giá trị
người da đen, đang làm mất đi phẩm chất tốt đẹp của tiền nhân mình.
Tranh đấu
cho lý tưởng tự do là chính đáng. Mỗi chúng ta có bổn phận để lại cho những thế
hệ sau một gia tài hãnh diện như Mục sư King đã từng làm, Ngài nói, "Chúng
ta không thể thoả mãn khát vọng tự do, bằng cách uống những chén đắng của hận
thù" (Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from
the cup of bitterness and hatred). Hình ảnh chiếu trên truyền hình, một phụ nữ
da trắng bị thành viên BLM bắt quỳ trên đường phố Seattle, xin lỗi người da đen
chỉ vì khác mầu da. Câu chuyện không ai có thể tưởng tượng lại xẩy ra nơi thế
kỷ 21 này! Các bạn đã làm mất đi chính nghĩa!
(www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm).
(www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm).
Ngày
2/6/20 bà nữ Thị trưởng Lily Mei, thành phố Fremont, California, người ủng hộ
biểu tình ôn hoà, bị đám đông yêu cầu quỳ xuống, và bà Thị trưởng gốc Hoa này
đã cương quyết từ chối, "Tôi chỉ quỳ trước Chúa khi cầu nguyện".
Những phụ nữ trên đã làm gì để bị bắt phải quỳ? BLM đang uống những chén đắng
đầy mùi vị hận thù!
(https://baomai.blogspot.com/2020/06/ai-moi-la-oi-tuong-bi-phan-biet-chung.html).
(https://baomai.blogspot.com/2020/06/ai-moi-la-oi-tuong-bi-phan-biet-chung.html).
Các bạn
da đen thân quý! Chúng ta không thể đến với nhau bằng lời đầu môi, chót lưỡi,
đạo đức giả. Mầu da của mỗi chúng ta do Thượng Đế ban cho, tôi không nghĩ là
xúc phạm nếu bạn gọi tôi là tên "da vàng". Nhưng bọn "kên kên
chính trị" chúng dùng ngôn ngữ "người da mầu" để đánh lừa niềm
tự hào của các bạn. Khốn nạn, chỉ riêng hai chữ "da mầu" thôi cũng đã
nói lên tính kỳ thị thượng đẳng rồi! Với kẻ lừa đảo, bọn "kên kên chính
trị" đất nước Hoa Kỳ chỉ có hai mầu "da trắng" và "da
mầu" bạn và tôi, chúng ta trong nhóm thứ hai. Thế không phải là kỳ thị thì
là gì? Coi chừng những viên thuốc độc bọc đường trong ngôn ngữ!
Tiếng
chuông tự do đã vang lên trước tượng đài Tổng thống Abraham Lincoln, người anh
hùng giải phóng nô lệ. Tiếng chuông dồn dập theo từng lời nói của Mục sư Martin
Luther King, đi vào trái tim nhân loại. "Ngày hôm nay tôi có giấc mơ!"
(I have a dream today!) "Tôi có giấc mơ, có một ngày nào đó, bốn đứa
con của tôi lớn lên trong đất nước không bị phán xét bởi mầu da, nhưng bởi
chính tư cách của chúng" (I have a dream that my four little children
will one day live in a nation where they will not be judged by the color of
their skin but by the content of their character. I have a dream today!) Giấc
mơ của một nhân cách vĩ đại!
Năm mươi
bẩy năm trôi qua, đất nước Hoa Kỳ đã từng có một Tổng thống da đen - Bộ trưởng
Tư pháp - Cố vấn An ninh Quốc gia - Bộ trưởng Ngoại giao - Tướng lĩnh bốn sao,
chỉ huy những chiến trường vang danh quốc tế - Cầu thủ các đội bóng nổi tiếng -
Danh ca hàng đầu thế giới - Oprah Winfrey - Micheal Jordan - Scottie Pippen ...
Nhiều vô kể, và họ là những người da đen, mang lại niềm hãnh diện cho chủng
tộc. Đừng nhân danh cái chết của Goerge Floyd, để xoá đi bao nhiêu tên tuổi
đáng kính của các nhân vật nổi tiếng nêu trên. Đừng đem đá sỏi đổi lấy châu báu
ngọc ngà.
Các bạn
da đen thân quý! Cũng đừng để một nhóm nhỏ, những người ngây thơ bị bọn
"kên kên chính trị" đầu độc, chỉ vì câu chuyện không may của George
Floyd. Tại sao chúng ta không nhìn sự việc qua lăng kính trong sáng, một người
cảnh sát dùng bạo lực quá lố đưa đến nạn nhân thiệt mạng? Không, đang vào mùa
bầu cử, bọn "kên kên chính trị" phải tô lên bức tranh hai mầu trắng,
đen. Nếu cảnh sát là người da đen, và nạn nhân da trắng, thì sẽ không có gì
phải ồn ào cả, Fake News chẳng hơi đâu lải nhải 24/7. Bọn chúng đánh hơi, xách
động thành một phong trào, đòi giải thể cảnh sát, cắt giảm ngân sách ... Chúng
đã thành công phần nào, người dân Mỹ từ nay trở đi nhìn mọi người qua lăng kính
hai mầu trắng đen, và quên rằng chúng ta đều là con cái của Thượng Đế! Mầu da
có khác, nhưng máu trong chúng ta cùng một mầu!
Có ai
biết hay nhớ đến câu chuyện thương tâm xẩy ra vào ngày Chủ nhật 14/6/20, sĩ
quan cảnh sát Julian Keen Jr., cùng đồng nghiệp chận lại một người lái xe bạt
mạng tại La Belle, Florida. Cảnh sát viên Julian Keen làm việc với người tài xế
tên Eliceo Hernandez, 20 tuổi. Không may, anh đã bị tên này hạ sát! Anh Julian
Keen Jr., là một cảnh sát viên người da đen, hy sinh trong khi thi hành nhiệm
vụ, các bạn BLM ở đâu sao không lên tiếng?
(www.bizpacreview.com/2020/06/16/wheres-black-lives-matter-on-this-death-of-black-florida-officer-shotand-killed-is-ignored)
(www.bizpacreview.com/2020/06/16/wheres-black-lives-matter-on-this-death-of-black-florida-officer-shotand-killed-is-ignored)
Tội
nghiệp, một cảnh sát da đen ra đi đầy chính nghĩa, xứng đáng để tôn vinh. Nhưng
không thể khai thác chính trị, không thể xách động "kỳ thị mầu da".
Thôi anh Julian Keen Jr. nhé, bình an trên nước Chúa trời! Chúng tôi cầu nguyện
cho anh.
Mục sư
Martin Luther King, xin Ngài hãy dẫn dắt con cháu quay về đường ngay lẽ phải!
Nếu còn sống, chắc Ngài không bao giờ cho phép cái khẩu hiệu "BLM"
chính trị sai trái đó tồn tại. Hai cái sai cộng lại không thể thành đúng, tranh
đấu cho quyền làm người của bạn, không có nghĩa là tước đoạt cái quyền đó của
người khác!
Bạn có quyền
hãnh diện về mầu da, chủng tộc của mình. Hãnh diện về người phụ nữ da đen, can
đảm, biểu tượng cho tinh thần tranh đấu bất bạo động, bà Rosa Louis McCauley
Parks (1913-2005) đã được Quốc hội Hoa Kỳ vinh danh "Người mẹ của phong
trào tự do" (The mother of the freedom movement). Xin cho chúng tôi được
chung vui cùng các bạn niềm hãnh diện vô biên đó. Nhưng cũng xin phép được nói
lời chân tình, bà Rosa Louis McCauley Parks tranh đấu cho chỗ ngồi bình đẳng
trên xe buýt ngày 1/12/1955, tại thành phố Montgomery, tiểu bang Alabama, để
xoá bỏ vĩnh viễn khu vực dành cho người da mầu (colored section) ở cuối xe
buýt. Nhưng bà Rosa Parks không hề đòi lập ra một khu vực thượng đẳng khác dành
cho người da đen, tất cả mầu da đều bình đẳng, ai lên trước ngồi trước, đến sau
ngồi sau. BLM đang làm cho những người các mầu da khác sợ hãi, điều này đúng
hay sai?
4.
BLM không
thể so sánh với phong trào tranh đấu cho nhân quyền của cố Mục sư Martin Luther
King. Xin các bạn đừng nổi giận, với trái tim chân thành, chúng tôi chỉ nói lên
sự thật. Không đả phá, cũng chẳng dám phê bình, chỉ ước mong giúp các bạn làm
tốt hơn. Để chúng ta cùng nhau xây dựng một nước Mỹ mọi người đều yêu thương
nhau như anh em. Đến với nhau bằng trái tim, thay vì phán xét qua mầu da. Tổ
chức BLM được thành lập năm 2013, phát xuất từ câu chuyện cảnh sát viên George
Zimmerman (Hispanic) hạ sát anh Trayvon Martin một thiếu niên da đen 17 tuổi
vào tối ngày 26/2/12 tại thành phố Sanford, tiểu bang Florida. Ra toà, cảnh sát
viên 38 tuổi, George Zimmerman được tha bổng với lý do tự vệ.
(https://en.wikipedia..org/wiki/Shooting_of_Trayvon_Martin).
(https://en.wikipedia..org/wiki/Shooting_of_Trayvon_Martin).
Hai người
sáng lập BLM là Alicia Garza, Opal Tometi, và Patrisse Cullors. Hiện nay, BLM
đã lan toả ra nhiều quốc gia trên thế giới, đi xa hơn tiến đến bạo động, đập
phá các tượng đài danh nhân quốc gia. Tại tiểu bang Oregon, BLM đã dùng cờ Mỹ
phủ mặt bức tượng Tổng thống Washington và đốt, nhiều tiểu bang khác cũng đang
xẩy ra phong trào giật đổ tượng đài các danh nhân lịch sử Hoa Kỳ trong thời
gian nội chiến. Cẩn thận, các bạn đang bị bọn "kên kên chính trị" lợi
dụng! Chúng ta hãy nghe chính những người trong cộng đồng da đen cất lên tiếng
nói.
Để lấy
lòng cử tri da đen, bà Nancy Pelosi với tư cách Chủ tịch Quốc Hội đã ra lệnh hạ
4 bức chân dung của các vị tiền nhiệm, liên quan đến giai đoạn lịch sử kỳ thị
mầu da. Ông Benjamin Crump, người da đen, đồng thời là luật sư của anh George
Floyd, nạn nhân vừa qua đời và được đảng Dân chủ phong thánh. Trong chương
trình truyền hình Fox News' Neil Cavuto, Thứ bẩy 20/6/20, Luật sư Benjamin
Crump không đồng ý việc những người biểu tình BLM vội vàng đòi hạ những bức tượng
liên quan đến cuộc nội chiến bắc nam trước đây, theo ông làm như vậy có khác gì
lập lại sự sai trái của lịch sử? "Tôi nghĩ chúng ta cần phải tìm hiểu
cách nào để vinh danh những người đã đóng góp cho xã hội, nếu họ không có công
trạng, chúng ta cũng cần phải nhìn qua một lăng kính rộng rãi, những gì tiêu
biểu tốt nhất bản sắc dân tộc Mỹ. Hãy xem lại điều đó" (I think we
have to figure out how to honor people who have done things that are beneficial
to society, and if they did things that were not beneficial to society, that we
can examine in the lens of having a broad view of what we believe as Americans
represents the best attributes of our national identity, then we should look at
that).
Lịch sử
cả trăm năm của nước Mỹ, những bức tranh, tượng hiện diện từ bao năm nay tại
toà nhà Quốc hội Hoa Kỳ, tốt hay xấu tuỳ theo suy nghĩ chính trị của cá nhân,
nhưng lịch sử muôn đời vẫn là lịch sử! Ngay cả những người da đen trí thức,
cũng không đồng ý với việc làm hồ đồ, kiếm phiếu, chà đạp lên lịch sử của bà
Nancy Pelosi. Lịch sử cũng sẽ không quên ghi tên bà trong những chương đen tối
nhất: Chính trị gia cơ hội.
(https://www.cnn.com/2020/06/18/politics/nancy-pelosi-confederate-portrait-removal/index.html)
(https://www.cnn.com/2020/06/18/politics/nancy-pelosi-confederate-portrait-removal/index.html)
Candace
Owens, phụ nữ Mỹ da đen, 35 tuổi, trước đây là thành viên đảng Dân chủ, nhưng
đổi qua Cộng hoà và đứng ra thành lập tổ chức BLEXIT năm 2018. Mục tiêu của
BLEXIT là đánh thức cộng đồng da đen thoát khỏi cái bẫy "nạn nhân",
mà một số "kên kên chính trị" thuộc đảng Dân chủ đưa họ vào trong
nhiều năm qua, chiêu bài "kỳ thị mầu da" năm nào cũng thế, dùng đi
dùng lại mỗi kỳ bầu cử, chuyện nhỏ xé ra to, thổi bùng lên thành ngọn lửa tranh
đấu. Rồi những lời hứa, bánh vẽ rẻ tiền, được tung ra, miễn phí tất cả, miếng
bánh thiu nhưng vẫn bán được không phải vì ngon, nhưng vì vẫn có người thích
ăn!
Hãy nghe
tiếng nói cảnh tỉnh của Candace Owens, "Những người cánh tả nói chúng
ta là nạn nhân, họ khiến gia đình chúng ta đổ vỡ, người cha xa gia đình, cổ vũ
phong trào phá thai với con số 19 triệu hài nhi da đen bị giết từ năm 1973 đến
nay, và tạo ra sự chia rẽ bằng cách bảo chúng ta người da trắng kỳ thị"
(The Left has told us we are victims, they have corrupted our families by
taking fathers out of the home, supporting the abortion of more than 19 million
black babies since 1973, and created division by telling us that all white
people are racist). Theo Pew Research Center, trong dân số những người trưởng thành
trên nước Mỹ, người da đen chiếm 12%, và tỷ lệ da đen trong tù là 33%
(www.pewresearch.org/fact-tank/2019/04/30/shrinking-gap-between-number-of-blacks-and-whites-inprison).
(www.pewresearch.org/fact-tank/2019/04/30/shrinking-gap-between-number-of-blacks-and-whites-inprison).
Candace
Owens là một tấm gương can đảm của thế hệ trẻ da đen hôm nay. Cô nhận xét, đảng
Dân chủ đã nhiều năm lợi dụng người da đen cho mục tiêu chính trị, "Chúng
ta bị rao bán bởi nhiều điều dối trá, bất lợi cho cộng đồng da đen, bất lợi cho
cộng đồng da trắng, và bất lợi cho cả nước Mỹ" (We are being sold a
lot of lies at the detriment to the black community, at the detriment to the
white community and at the detriment to America as a whole.)
Lời nói
chân thật thường không bao giờ vừa lòng kẻ sống trong tăm tối, họ từ chối ra
khỏi chiếc hang an toàn, vì sợ ánh sáng. Candace Owens, không sợ hãi vì cô biết
lẽ phải ở cùng mình, "Thú thật: Tôi không đồng ý với George Floyd, và
từ chối xem anh như thánh tử đạo. Nhưng tôi mong ánh sáng công lý sẽ đến với
gia đình anh" (Confession: I DO NOT support George Floyd and I refuse
to see him as a martyr. But I hope his family receives justice).
Muhammad
Ali Jr., con trai của cố Võ sĩ Quyền anh nổi tiếng khắp thế giới Muhammad Ali
(1942-2016) trả lời cuộc phỏng vấn của New York Post, anh nói, "Cha tôi
tin rằng tất cả mọi người đều đáng được trân trọng" (All Lives Matter)
- "Ông ấy sẽ không chấp nhận những cuộc phản kháng kỳ thị màu da của
phong trào BLM, nghĩ rằng phong trào này đang đẩy người da đen đứng lên chống
đối mọi người khác" (His father would’ve hated the ‘racist’ Black
Lives Matter protests, claiming the movement is ‘pitting black people against
everyone else).
Theo
Muhammad Ali Jr., cha tôi sẽ nói, " Họ không là gì cả, chỉ là quỷ
dữ" (They ain't nothing but devils) và ông nói thẳng "BLM là một
phong trào "kỳ thị", nếu còn sống hôm nay, ông sẽ đứng về phía Donald
Trump" (Ali Jr. insisted his father would have thought the Black Lives
Matter movement was ‘racist’ and would have been a Donald Trump supporter if he
was alive today).
(www.blackenterprise.com/muhammad-alis-son-says-father-would-have-hated-racist-blacklives-matter-protests).
(www.blackenterprise.com/muhammad-alis-son-says-father-would-have-hated-racist-blacklives-matter-protests).
5.
Các bạn
Việt Nam thân mến, nhìn vào hình ảnh những cuộc biểu tình của BLM vừa qua, bạn
có thấy?
- Trong cộng đồng da đen có một nhân vật nổi tiếng nào xuất hiện? Không
hề có, chỉ toàn là thanh thiếu niên tuổi trên dưới 30, ăn mặc không giống ai,
cầm loa học làm lãnh tụ! Tại sao? Những người thức giả, đáng kính trong cộng
đồng da đen họ không xuất hiện ủng hộ BLM? Tại sao? Hỏi tức là trả lời.
- Trong số những người đi biểu tình, mang khẩu hiệu BLM, tại sao thanh
thiếu niên da trắng nhiều hơn da đen? Bạn có bao giờ đặt câu hỏi, đằng sau
những người anh em da trắng, ồn ào kia, có tổ chức chính trị nào đứng sau lưng
không? Hình ảnh cho chúng ta thấy rõ sự thức tỉnh của cộng đồng da đen, tin
vui.
- Khu vực tự trị CHOP tại Seattle đang được chính bà Thị trưởng Jenny
Durkan, đảng Dân chủ, hai tuần trước còn ủng hộ sự chiếm đóng bất hợp pháp,
chiều ngày 22/6/20 đã phải tuyên bố, "Bây giờ là lúc mọi người phải trở
về nhà" (It's time for people to go home!) Khi bài viết đến tay bạn,
cũng là lúc CHOP đi vào lịch sử.
Trò chơi
chấm dứt! Game Over! Cơn bão "Black Lives Matter" rồi cũng sẽ trở
thành lịch sử! Những tàn phá, đổ vỡ sẽ được xây lại đẹp hơn. Giấc mơ của Mục sư
Martin Luther King sẽ trở thành hiện thực, người Mỹ chúng ta sẽ không còn phán
xét nhau bằng mầu da nữa, nhưng bằng tư cách của mỗi người.
Nguyễn
Tường Tuấn
23/6/2020
23/6/2020
http://www.bacaytruc.com/index.php/7286-vi-t-cho-tu-i-30-tac-gi-nguy-n-t-ng-tu-n
No comments:
Post a Comment